*さいはての西*

fwest.exblog.jp
ブログトップ

衆愚のまち

Three wise men of Gotham,
They went to sea in a bowl,
And if the bowl had been stronger
My song had been longer.

♪♪さてもゴットハムの三りこう、
 おわんにのっかって海へでた
 もそっとおわんがしっかりしてりゃ、
 ここらで歌も終わらない

Gothamは「ゴータム」と表記するのが発音に近いのでしょうが、古い本(おそらく北原白秋訳)には「ゴットハム」とあったのでしょうか、坂田靖子さんの『ライム博士の12ヶ月』に出てくる訳はこれに近くて、マザー・グースの歌の中でも「いかにもイギリス(っぽいブラック・ユーモア)」炸裂で大好きな唄です。
最近朝日新聞で別の訳が掲載されていて、なつかしいなあと思い出していました。

Gothamはニューヨークの別名で、阿呆ばかり住んでいたからこのように呼ばれるようになったのだ、と、エラリイ・クイーンの『九尾の猫』の冒頭にも出てきますね。
『バットマン』の「ゴッサム・シティ」も元ネタはこれなんでしょうか。
[PR]
by n_umigame | 2007-03-09 21:50 | 日々。 | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : http://fwest.exblog.jp/tb/4924099
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。