*さいはての西*

fwest.exblog.jp
ブログトップ

<   2017年 05月 ( 3 )   > この月の画像一覧

映画『グレートウォール』Blu-ray各国バージョン(2017.5.7現在)

d0075857_23593892.jpg
(画像はThe Great Wall Movie Poster Galleryより)
http://www.impawards.com/2016/great_wall_gallery.html



映画『グレートウォール』を5回も観に行ってしまい、さすがに飽きるか満足するだろうと思っていたのですが、見れば見るほど細かいところをコマ送りで見たくて震えています。

となると、次に正座待機はディスクです。

とりあえず北米盤はBlu-rayのリージョンがたいていALLで、Amazon.comでお手軽に予約できるしほぼ確実に届くので(※重要)予約をしたのですが、中国語の字幕が入っていないようなので、ちょっと調べたものを、自分用のメモに記事にしておきます。

DVD/Blu-rayに関してはスチールブックでないととか、そういったこだわりがあまりないので、まとめはスタンダードなBlu-rayだけです。ご了承ください。
配信は、Amazon.comでは5月9日から開始します。

***

以下、韓国版以外はすべてAmazonの情報です。
海外のディスクはフタを開けたら仕様が変わっていたということもめずらしくないので、そのおつもりでごらんください。

***


■US(北米):2017年5月23日リリース予定
The Great Wall (Blu-ray + DVD + Digital HD)
音声: English (Dolby Digital 2.0 Stereo), English (Dolby Digital 5.1), French (Dolby Digital 5.1), Spanish (Dolby Digital 5.1)
字幕: French, Spanish
リージョン:All
※特典に削除シーンなど。字幕に明記されていませんが、北米盤にはほぼ必ず英語のクローズドキャプション(耳が不自由な方向けの字幕)もついていると思います。
フランス語とスペイン語の音声はアフレコでしょうか。これも聞いてみたい。
この映画の本国の方のTwitter公式アカウントによると、削除シーンをすべて(all)収録したとツイートしていたので、話半分でも期待しています。
本編を見ていると、103分というコンパクトな尺におさめたのはすばらしいと思いますが、やはり展開が急すぎて編集がいびつに感じる箇所が、わたしのような素人目にもところどころあって、その辺りの穴埋めも見たい。
ノベライズを読んでいると、セリフもかなり刈り込まれて、本編では必要最低限のことしか言ってないですし。

d0075857_19531641.jpg

d0075857_19532353.jpg
(画像は北米盤・Amazon.comより)





■UK(英):2017年6月12日リリース予定
The Great Wall (+ digital download) [Blu-ray]
音声: English
字幕: Arabic, Spanish, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Hindi, Icelandic, Italian, Norwegian, Portuguese, Swedish
リージョン:Region B/2
※音声は英語のみですが、字幕がバリエーション豊か。ただし東の果てはヒンディー語まで。


■FR(仏):2017年5月16日リリース予定
La Grande Muraille [Blu-ray + Copie digitale]
音声:Italien (Dolby Digital 5.1), Espagnol (Dolby Digital 5.1), Allemand, Français, Anglais
字幕:Italien, Espagnol, Néerlandais, Portugais, Allemand, Français
リージョン:Toutes les régions(=ALL)
※音声にドイツ語が入っています。しかしAmazonフランスとは過去戦った記憶があり(クリスマスシーズンにオーダーしたわたしも悪かったのですが)、届けばいいやくらいの気持ちで待ってる方がいいかもしれません。よほどのメリットがなければフランスから買わなくても良い気がします。ヨーロッパから買うと送料も高いですし。トラブルにはいちおう英語でも対応してくれますが、英語の窓口がちっさいユニオンジャックでしか表示されていなくて、フランスのひとよ…ってなってました。今は改善されてるといいですね。きっとされてないと思いますが(←)。


■IT(伊):2017年6月20日リリース予定
The Great Wall (2 Blu-Ray 4K UltraHD + Blu-Ray)
字幕:Italiano, Inglese
音声:Italiano, Inglese
リージョン:Regione B
※なぜかふつうのBlu-rayがアクティヴになっていませんでした。そしてスチールブック仕様がある…。音声字幕とも英語とイタリア語だけのすっきり仕様。


■韓国:2017年5月25日リリース予定
長城 (Blu-ray) (韓国版)
音声:英語, Portuguese, Spanish, Russian, Turkish, Czech, ハンガリー語, タイ語
字幕:英語, 中国語(繁体字), 韓国語, 中国語(簡体字), ポルトガル語, ギリシャ語, チェコ語, ハンガリー語, ポーランド語, ルーマニア語, トルコ語, エストニア語, インドネシア語, ラトビア語, ロシア語, スロベニア語, タイ語, リトアニア語
リージョン:A
※せっかくの中華圏の俳優さん達や役名が漢字で見られなかったので、中国語の字幕がつく韓国語版は欲しいと思っています。日本で公開するときくらい、漢字をつければいいのに…と思ったのですが、中国語の監修も必要になるからか、ありませんでしたね。漢字を理解できる人は漢字から得られる情報が非常に多いので、もったいないと思います。

韓国盤については下記のサイトより。


■DE(独):2017年5月18日
The Great Wall [Blu-ray]
音声:Italienisch (Dolby Digital 5.1), Spanisch (Dolby Digital 5.1)
字幕:Deutsch, Arabisch, Dänisch, Niederländisch, Finnisch, Französisch, Hindi, Isländisch, Italienisch, Norwegisch, Schwedisch, Portugiesisch, Spanisch
リージョン:?
※書いていないけど音声は英語ももちろんあると思います。ドイツ盤なのにイタリア語とスペイン語しかないのおかしいですし…。 字幕はゲルマン諸語系の言語がさすがに強いです。


***

ざっと、とりあえず以上です。
ほかの言語のものも見つけたのですが、なぜか発注できない状態だったりだったので、省略しました。ロシア語盤とか香港盤とかスペイン語盤などなど、もっとあるはずです。
海外盤の中には日本語が収録されていることもあるのですが、今わたしが把握している限りでは、諸外国バージョンにも未収力の模様です。
日本語はいずれ日本盤が出るときに見られればとりあえずいいので。


映画は、GW前には上映が終了するような雰囲気だったのに、地元でもGWいっぱいまで公開が延期されたところが多く、連休以降も1週間程度延長されているのを見て、それなりに日本では集客できたのかな? とうれしく思います。
3Dや4D、IMAXで上映開始されたところが多く、2D上映がとても少なかった上に、吹き替え版は上映がなかったようです。
上映回数が最初から少なくて、優遇されているのかそうでないのかよくわからない興業になっていました。

でもこの映画、いろいろ思うと日本で公開してくれて本当にうれしかったです。
その辺のことは改めて別記事で。





[PR]
by n_umigame | 2017-05-09 23:58 | 映画・海外ドラマ | Trackback | Comments(0)

シャーリイ・ジャクスン原作『ずっとお城で暮らしてる』映画化

d0075857_18105484.jpg

(画像は原作邦訳の書影・出版社HPより)


※以下、2017年5月7日現在の情報です。


***

先日、久しぶりに読書会に参加させていただいたのですが、その際、課題書の『ずっとお城で暮らしてる』(シャーリイ・ジャクスン原作)が映画化するという話があったけど、あれはどうなったの? という話題になりました。

昨今、映画化やドラマ化の話が出ては立ち消えになることもめずらしくないので、これも、噂を聞いてからがけっこう長く、てっきり立ち消えになってしまったのかと思っていたら、進行していました。
失礼しました。

画像はすべてこちらのサイトからお借りしたものです。
"Sebastian Stan and Taissa Farmiga on the Set of “We Have Always Lived in the Castle”Posted on August 10, 2016"

d0075857_18113847.jpg

このお話の時代はいつごろなのだろうと思っていたのですが、この画像を見てると1940~1950年代なのかなあと思いますね…。原作の舞台はアメリカのはずなのですが、これも画像を見ているとイギリスのようにも見えます。
車に詳しい方なら、このチャールズのものらしき自動車を見て、時代と国を想像できるのかも知れません。


原作では、物語の語り手はメリキャット(メアリ・キャサリン)で、その姉のコンスタンスとの関係を中心に進行するのですが、キャストでクローズアップされているのは、『キャプテン・アメリカ』のバッキーこと、セバスチャン・スタンさんのようです。
今回、メリキャットとコンスタンスの従兄弟であるチャールズを演じるようです。
原作のチャールズはけっこうなクズなんですけど、イメージ的にファンの人はどう感じるのか、ちょっと気になるところです。

d0075857_18110907.jpg


IMDbを見ると、トップにクレジットされているのは、コンスタンス役のアレクサンドラ・ダダリオさんです。
『パーシー・ジャクソンとオリンポスの神々』とその続編、『カリフォルニア・ダウン』などに出演。Wikipediaによると、「米映画サイトTC Candlerによる「最も美しい顔」ランキングで、2012年版で3位」に選出されたそうです。
原作のコンスタンスは28歳なので、現在31歳の俳優さんはぴったりかもしれませんね。

次は、メリキャット役のタイッサ・ファーミガさん。『記憶探偵と鍵のかかった少女』で主演された俳優さんです。現在22歳。
原作のメリキャットは18歳なのですが、18歳とは思えないような、幼いまま成長が止まってしまったような少女です。画像を見ていると、せいぜい15歳くらいに見えるけど18歳と言われれば18歳かな、という絶妙な雰囲気は出ているのではないでしょうか。

d0075857_18112611.jpg

ほかの俳優さんはわたしは知らない方がほとんどなのですが、メリキャットとコンスタンスの叔父であるジュリアンに『バック・トゥ・ザ・フューチャー』のクリスピン・グローヴァーさん。マーティのお父さん、ジョージ・マクフライを演じた俳優さんです。(長年お見かけしたことがありませんでした…)
原作では、ジュリアンは鬱屈した思いを抱えながらも夫婦揃ってお金持ちの兄の家に居候したようなので、『バック・トゥ・ザ・フューチャー』のときのちょっとなさけないジョージパパを思い出すのかもしれません。
ただし『バック~』はコメディでしたが、『ずっとお城で暮らしてる』は、落ち込んでいるときに読むと呪いにかかるようなタイプのお話です。

d0075857_18114572.jpg

さて、「映画」とご紹介していますが、IMDbのリリース予定を見ていると2017となっているだけで、しかも北米だけしか表示がないところを見ると、テレビ映画の可能性も大です。
脚本の方も、フィルモグラフィーを見ている限りではテレビシリーズの作品がほとんどのようです。
ハリウッド映画で名前と顔が知れた俳優さんが何人も出演されているので、日本でもCS放送あたりでかかるかもしれませんが、ちょっと劇場にかかるタイプの作品ではなさそうですね。

画像のセットなどが美しいので、見られる機会があれば見たいと思います。

■IMDb
We have Always Lived in the Castle(2017)



[PR]
by n_umigame | 2017-05-07 22:40 | 映画・海外ドラマ | Trackback | Comments(0)

『鳥類学者だからって、鳥が好きだと思うなよ。』川上和人著(新潮社)

d0075857_12590554.jpg
必要なのは一に体力、二に体力、三、四がなくて、五に体力?! 噴火する火山の溶岩、耳に飛び込む巨大蛾、襲い来るウツボと闘いながら、吸血カラスを発見したのになぜか意気消沈し、空飛ぶカタツムリに想いをはせ、増え続けるネズミ退治に悪戦苦闘する――アウトドア系「鳥類学者」の知られざる毎日は今日も命がけ! 爆笑必至。
(出版社HP・書影も)


タイトルからもお察しではあったものの、まえがきからして爆笑してしまい、電車の中で読んでいたら不審者決定本でした。
特に007シリーズのファンの方にはこのまえがきだけでも読むことをおすすめします。
「デスヨネー」って爆笑するしかありませんでした。
笑えるのはここだけではなく、本文でもリズミカルで読みやすい文章に乗せられて、ほぼ毎ページ笑っていました。

著者は森林総合研究所の研究員として在籍されている、ご専門は鳥類の先生のようなのですが、読み終わっても印象に残っているのは鳥類以外の知識ってのはどうなんですか。
「アルマジロは小銃で撃つと跳弾することがある」とか、なるほどと思う一方でアルマジロを銃で撃つ極道者がいるのかと気になって鳥どころじゃなくなりましたよ。

いえ、もちろん鳥の部分もとてもおもしろいし勉強になります。
中でもリアルキョロちゃんの考察の項。
畠山モグさんのリアルキョロちゃんのイラストのヤバさもさることながら、先生、何やってはるんですか。もっとやってください。
「キョロちゃんって、まさかと思うけど、あの森永製菓のキョロちゃん?」と思われた方、そのまさかですからご安心ください。わたしはキャラメルが入ったやつが好きでした。
「捕食者の目は前についているからキョロちゃんは捕食者」とか、そうですかとしか言えないのに、科学的に正しいのがもう爆笑です。

動物を追うフィールドワークは本当に体力勝負のたいへんなお仕事だということがわかるのですが、やっぱり笑いが止まりませんでした。申し訳ない。

全体的にそんなふうな軽い読み物と思いがちな雰囲気で通している本ですが、やはり科学者の冷徹な目で見られている部分もあり、イエネコを駆除せざるをえないことについて語られた部分などは、生き物を飼う、命を預かることの重さを考えさせられます。
特定の動物だけが殺されるときに「かわいそう」と言われることについては、やはりいろいろと苦慮なさることがあるのだろうなと。

「美しいだけの自然なんてない。テレビの風景は嘘ではないが、真実の一部でしかない。」
(p.65)

このあと「裏切りのない不二子ちゃんなぞ魅力は半減だ。」と続いていろいろぶちこわしなんですけどね。せっかくのいい話が。
先生、まちがいなく、オタクだと思います。
そこも親近感がわきます(笑)。

初めて著者の本を読んだのですが、ほかの本もぜひ読んでみたいと思います。




[PR]
by n_umigame | 2017-05-07 22:37 | | Trackback | Comments(0)